Accueil   Plan du site
L'Association 
Historique de l’Association, objectifs et réalisations
Les Membres
L'Association > Les Membres

ANTELME Michel



Professeur des universités (responsable de la Section) du Khmer, Département Asie du Sud-Est à l'INALCO
Membre du comité scientifique de la collection "Ombres d'Orient", Maison d'édition "Sevenorients", Paris.
Chercheur associé de l'IrAsia (Institut de Recherche sur l'Asie) (UMR 7306), CNRS-Aix-Marseille Université
Adjoint du secrétaire de la rédaction, Moussons, Marseille.
Membre du Comité administratif du Centre d'Etudes Khmères, Siem Reap (Cambodge).
Rédacteur scientifique de la revue Siksâcakr.
Membre du comité scientifique d’Arch’Asie.
Collaboration au projet « Corpus des inscriptions khmères » (CIK). 
Secrétaire général de « Les Amis du Centre d'Etudes Khmères » (ACEK).
Membre du CERLOM (Centre d'étude et de recherche sur les littératures et les oralités du monde).

Parcours universitaire


Thèse soutenue : " A Study of Naming Systems from Ancient to Modern Cambodia", soutenance le 4 mai 2001, SOAS (School of Oriental and African Studies), London University, 336 pages.

Mémoire de maîtrise en Études Indiennes : La Réappropriation en khmer de mots siamois empruntés au vieux khmer, Paris III - Sorbonne Nouvelle, Paris, 1995.

Mémoire de DEA "Études sur l’Extrême-Orient et l’Asie Pacifique" : "Aperçu sur le chrieng brœœn, chants alternés et improvisés des Khmers de Surin (Thaïlande)", Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO), 1993.

Maîtrise de FLE (" Français langue étrangère ") (Paris III). Formation à l'enseignement du français langue étrangère (mention très bien), 1993.

Diplôme supérieur de lao (INALCO), 1993.

Formation sur des manuscrits bouddhiques khmers sur olles, EFEO, Chiang Mai, 1992.

Étudiant au séminaire de Madame Saveros Pou sur l'épigraphie vieux-khmer, Paris, 1992-97.

D.R.E.A. de khmer (maîtrise) (INALCO), 1991.

Diplôme supérieur de thaï (INALCO), 1989.

Licence d'anglais option traduction (Paris III), 1987.


Publications


1996

1. La Réappropriation en khmer de mots siamois empruntés au vieux khmer, collection "Ombres d’Orient. Sociétés d’Asie du Sud-Est", Patani (Thaïlande), Prince of Songkla University, 152p.

1998

2. " Quelques hypothèses sur l’étymologie du terme “khmer” ", Péninsule 37. 1998 (2) : 157-192.

1999

3. CR de Saveros Pou, Nouvelles inscriptions du Cambodge II, Paris, EFEO (Coll. de textes et documents sur l'Indochine, xx), 1996, 192p. +xxiv planches in : Moussons, 99, décembre 1999 : 114-117.

2000

4. Editorial (en khmer, français et anglais) in : Siksâcakr, Bulletin du Centre d'Études Khmères, n° 1, mars 2000, : 3-5.

5. CR en khmer de Miech Ponn et Hun Neang, kamran ekasâr stî ambî prabainî nin damnîem damlâp’ khmaer — Vivecanâ rapas’ sîev bhau kamran ekasâr stî ambî prabainî nin damnîem damlâp’ khmaer, rîep rîen toy sâstrâcâry Mîec Punn nin briddhâcâry Hun Nân [Compte rendu de l’ouvrage Collection de documents sur les mœurs et coutumes khmères, par le professeur Miech Ponn et le doyen Hun Neang], 1999, Ta Khmau (Cambodge), 10 (pages ka à ña) + 391 p., in :  Siksâcakr, Bulletin du Centre d’Études Khmères,  n° 1, mars 2000 : 30-31.

6. CR en anglais de Toni Samantha Phim and Ashley Thompson, Dance in Cambodia, 1999, Oxford University Press (Collection "Images of Asia"), Singapour, 87 p. ", in : Siksâcakr, Bulletin du Centre d’Études Khmères,  n° 1, mars 2000 : 31-32.

2001

7. (avec Hélène Suppya Bru-Nut) Dictionnaire français-khmer [avec présentation de l'histoire de la langue, de l'écriture et aperçu grammatical, environ 10 000 entrées principales, termes khmers en caractères khmers et en transcription phonétique] , Langues & Mondes ­ L'Asiathèque, Paris, 912 pages. [ 2° édition revue et augmentée, Paris, L’Asiathèque, 2013, 1696 p.]

2002

8. " Note on the Transliteration of Khmer ", Udaya 3, Siem Reap (Cambodge) : 1-16.

2004

9. " Khmer ", in : Le Nom composé. Données sur seize langues, sous la direction de Pierre J. L. Arnaud (Travaux du C.R.T.T.), Lyon : Presses Universitaires de Lyon : 149-183.

10. " A propos d'un texte sur les nombres, les mesures traditionnelles, etc., rédigé par le Hluon Bibhakti Dhânî, yokpatr de Chrui Changvar, pour Adhémard Leclère ", Siksâcakr n°6 : 20-32 (version khmère pp. 83-106).

11.  (avec Chhem, Kieth Rethy)  : " A Khmer Medical Text, 'The Treatment of the Four Diseases' manuscript ", Siksâcakr n°6 : 33-42 (version khmère pp. 107-122).

12.  (avec Wittayarat, Daoruang) : " Some Clues on Long-standing Relationships between Cambodia and Peninsular Thailand ", Siksâcakr n°6 :  43-51 (version khmère pp. 123-138).

13. " Translation in Cambodia: re-starting from scratch ? ", In Focus n°2 (2004-2005) : 15. 

2005

14. " Le problème des dialectes dans les enquêtes de terrain : le cas du khmer ", Arch’Asie, vol.1, n°2 : 58-84.

15. " Erratum et addenda à l’article 'A propos d'un texte sur les nombres, les mesures traditionnelles...' ", Siksâcakr n°7 : 73-74 (version khmère pp. 185-187).

16. Editeur de Pravattisāstr khmaer (version khmère de A History of Cambodia de David Chandler, Westview Press, 2000), 1re édition, 2005, 320 p., 2e édition révisée, 2005, 318 p., Phnom Penh: Center for Khmer Studies.

2006

17. Editeur associé (Associate Editor) de Sam.naŋ' am.bī jhoe nau prades kambujā : ker t.am.nael t.ael kam.buŋ sāp sūny. Wooden Architecture of Cambodia: A Disappearing Heritage, Phnom Penh: CKS (Ed. François Tainturier), bilingue anglais-khmer, 199 p.

18. Bra.h karuņā bra.h pād samtec bra.h Ŝīsuvatthi bra.h cau kruń Kambujādhipatī bra.h rāja.ta.mņoer dau kruń Pārā.mńsaes chnā.m mamī ’aţţhasăk3 trūv nịń chnā.m pārā.mń 1906, nibandh ţoy ’anak Ukñ"ā vā.mń vara: vīeń jăy adhipatī bibhăkti srịńgār uttam krum bāhu Juon, [en collaboration avec Olivier de Bernon], édition du texte khmer du "Voyage du roi Sisowath en France en 1906", Phnom Penh, Édition de la Bibliothèque Nationale, 26 + 189 pages.

2007

19. " Inventaire provisoire des caractères et divers signes des écritures khmères pré-modernes et modernes employés pour la notation du khmer, du siamois, des dialectes thaïs méridionaux, du sanskrit et du pāli ", Bulletin en ligne de l'AEFEK, n°12, juin 2007, 81 p. [ + "Avant-propos" de l'auteur, 4 p]  [Les deux documents sont au format pdf.]

20. " Aperçu sur le calendrier khmer ", Le Bulletin, juin 2007, n° spécial Les Calendriers, Association des anciens élèves, INALCO : 45-78.

21. Editeur, avec Penny Edwards, de Siksācakr 8-9, numéro spécial sur le bouddhisme, 2006-2007, 293 p.

2008

22. “កំណត់​អំពី​និយមន័យ បញ្ញត្តិ​ និង​ការ​បក​ប្រែ​ពាក្យ « យេនឌ័រ »” [kaṃṇat’ ’aṃbī niyamanăy, paññatti niŋ kār pak prae bāky « yenaḍăr »], “Note on the Definition, Concept and Translation of ‘Gender’” : 11-12, កម្រង​អត្ថបទ​ជ្រើស​រើស សិក្សា​តំបន់អាស៊ី​អាគ្នេយ៍ ភាគ​ទី ២ វប្បធម៌​និង​អត្តសញ្ញាណ ៖ ប្រទេស​កម្ពុជា​ក្នុង​បរិបទ​អាស៊ីអាគ្នេយ៍ [Kamraŋ ’atthapad jroes roes, Siksā taṃpan’ Āŝī Āgne(y), bhāg dī 2, Vappadharm niŋ Attasaññāṇ : Prades Kambujā knuŋ paripad Āŝī Āgne(y)], Cultures and Identities: Cambodia in the Southeast Asian Context, Phnom Penh, Centre d’Études Khmères, pp. 9-10 (version khmère), pp. 11-12 (version anglaise). 

2010

23. " Quelques nouvelles pistes de recherche sur l’étymologie du nom Tchen-la ", Péninsule 61 (2010-2) : 11–43.

2011

24. " Quelques considérations sur deux mesures de capacité en vieux khmer et leurs possi­bles  équivalents en khmer moderne : les cas de tloṅ, thloṅ, thlva ou tanloṅṅ (etc.) et dnāl ", Journal Asiatique, fascicule 1, 2011 : 319–367.

25. " À propos de thṅe en vieux khmer et de ses équivalents en khmer moderne. Quand les dialectes confirment les inscriptions ", Aséanie 28, décembre 2011 : 11-44.

2013

26. "  ពាក្យ​រង្វាល់ “ថ្ល្វង៑” និង “ទ្នាល៑” ក្នុង​ភាសា​ខ្មែរ​បុរាណ  និង​កម្លាយ​របស់​ពា្យ​ទាំង​ពីរ​នេះ​ក្នុង​ភាសា​ខ្មែរ​ទំនើប ", [in] Khing Hoc Dy (éd.), Mélange des études khmères en hommage aux Prof. Drs Khin Sok, Khuon Sokhamphu et Long Seam, Phnom Penh, Éditions Angkor, 2013 : 38-66.

27. " Des varṇṇāśrama angkoriens aux peuples péariques du Cambodge post-angkorien, une possible trace d’une institution angkorienne dans le lexique moderne et contemporain ", Péninsule, no 65, 2012 (2) : 101-144.


En cours

. " Les stèles des estampeurs d’Aymonier ", prévu pour le dossier Corpus des inscrip­tions khmères du BEFEO de 2012.
 
. Traduction et étude d’un manuscrit khmer religieux, la Ratanamālā រតនមាលា, avec Jacqueline Filliozat.

. " Le découpage du temps chez les Khmers ", prévu dans Arch’Asie, vol. 2, n° 1, 36 pages.


Conférences


1998

Le problème des dialectes dans les enquêtes de terrain : le cas du khmer, présenté à l’IRSEA (Institut de Recherche sur le Sud-Est Asiatique) (UMR 6571), Aix-en-Provence, 9 juin 1998.

1999

Khmer Vocabulary: its Current State and Evolution, and Perspectives for the Future, conference "Cambodia: Moving towards a Better Future", Refugee Studies Programme, Oxford, 5 juin 1999.

2002

Reflections on the origin of the word “Khmer, paper given at the Department of South and Southeast Asian Studies, University of California at Berkeley, 15th October 2002.

2007

Continuité ou discontinuité : le problème de la transmission à travers des sources indirectes dans le cadre de la traduction, le 24 novembre 2007, INALCO, Centre Dauphine, Paris, Conférence : "Cambodge, construction et déconstruction, les diagnostics apportés par l'analyse, les leçons apportées par l'expérience".



Accueil - L'Association - Bulletins - Outils bibliographiques - Espace lecture - Hommes & destins - Sitographie
© AEFEK - Abdoul-Carime Nasir